Articles
Les mille facettes du métier de traducteur
La traduction est omniprésente dans notre vie quotidienne. Que ce soit à travers les milliards d’ouvrages littéraires ou de films, la notice d’utilisation d’une machine à laver chinoise ou encore la communication interne d’une société belge. Et étant donné que chaque...
Traducteur natif et local
Pour des traductions qui parlent à vos clients,ciblez local et optez pour un traducteur natif ! Bien communiquer revient à s’adresser à son interlocuteur dans un langage qui lui parle. Opter pour un traducteur capable de retranscrire toutes les nuances de votre...
Responsabilité sociétale des entreprises
Un bureau de traduction responsable, c’est possible ! L’heure est à la responsabilisation des entreprises d’un point de vue économique, social et environnemental. Ce sont les piliers de la RSE. Voyons comment celle-ci s’applique dans les services de traduction. De...
Comment éviter les fautes les plus courantes ?
Le français est une belle langue, mais elle est très complexe. Exceptions, nuances, particularités, expressions… Il n’est pas toujours facile de s’y retrouver. Même pour une personne dont le français est la langue maternelle ! Voici quelques fautes courantes de la...
Image de marque et traduction
Les traductions sont des piliers de votre identité d’entreprise ! Que vous vous concentriez sur la Belgique ou que vous vous exportiez, votre entreprise est confrontée à l’usage de plusieurs langues pour communiquer et vous n’avez d’autre choix que de faire traduire...
Quelles sont les qualités d’un bon traducteur ?
Le métier de traducteur est assez méconnu. Travaillant dans l’ombre, le traducteur aide ses clients à délivrer le bon message au public cible. Traduire des documents demande des compétences techniques (hard skills), mais également des compétences comportementales...
Quelle est la différence entre un traducteur « humain » et un traducteur automatique ?
Vous avez besoin de traduire un document mais vous hésitez entre un vrai traducteur et un traducteur automatique ? Vous vous demandez ce qui fait la différence entre ces deux traducteurs ? Faire appel à un traducteur en ligne semble être une bonne idée à première vue....
Pourquoi s’offrir les services d’une agence de traduction ?
Vous manquez de temps pour rédiger vos textes ou voulez les faire relire par des professionnels ? Vous n’êtes pas certain de l’orthographe ou de la mise en page de vos textes ? Vous avez besoin d’aide pour la rédaction de documents...
Pourquoi faire appel à une agence de traduction ?
Vous avez besoin d’une traduction adaptée aux spécificités de votre secteur ? Vous souhaitez un service complet, qualitatif et sur mesure ? Découvrez les avantages et l’expertise qu’offre une agence de traduction. Une traduction de qualité Les traductions...