Vous avez besoin d’une traduction adaptée aux spécificités de votre secteur ?
Vous souhaitez un service complet, qualitatif et sur mesure ?
Découvrez les avantages et l’expertise qu’offre une agence de traduction.
Une traduction de qualité
Les traductions sont les piliers de votre identité d’entreprise.
Une agence de traduction veille à ce que certains critères essentiels pour une traduction de qualité se retrouvent dans toutes vos communications.
Chez Azimut Translations, nos traducteurs sont les garants du respect :
- des règles de syntaxe,
- de l’orthographe,
- de la grammaire,
- de la ponctuation,
- du style,
- de la cohérence et de l’intelligibilité,
- de la mise en forme.
Une traduction qui reflète votre identité
Les textes traduits doivent refléter l’identité linguistique et culturelle de votre organisation. Pour ce faire, il est essentiel d’utiliser un vocabulaire, des tournures de phrases et un ton adapté à votre métier, votre secteur d’activité et votre marché.
Le travail des traducteurs professionnels permet de rester dans un champ sémantique propre à votre domaine et de répondre aux attentes identitaires de vos cibles.
Chez Azimut Translations, nous garantissons une justesse des contenus et une bonne cohérence dans des domaines aussi variés que le marketing, l’économie, la finance, le marketing, la concertation sociale, la politique, la santé, le social, l’éducation, la culture, le tourisme…
De plus, au fur et à mesure des collaborations, l’agence développe une mémoire de traduction spécifique à votre structure.
Une traduction rapide et efficace
Faire appel à une agence de traduction permet un gain de temps important au sein de votre entreprise.
Nous travaillons avec de nombreux traducteurs qui permettent de couvrir de nombreuses combinaisons linguistiques et de nombreux domaines d’expertise. En plus d’un travail rapide, le bureau de traduction propose une offre complète et assure le suivi de vos projets du début jusqu’à la fin. Nous gérons l’analyse et la relecture du document source, la traduction, le contrôle de la qualité, la mise en page…
Vous avez donc un seul interlocuteur, quel que soit votre projet de traduction.
Une traduction permettant une véritable économie
Si une agence de traduction représente un certain coût, une mauvaise traduction peut nuire à l’image de votre entreprise.
Les logiciels de traduction comme Google Translate peuvent sembler être une solution économique. Or, ces systèmes automatisés commettent souvent des erreurs. Les contenus peuvent donc être mal interprétés, porter à confusion, voire même induire en erreur.
Faire appel à des collègues bilingues en interne peut également être tentant.
Cependant, traducteur est un métier, qui ne s’improvise pas. Vos collègues pourraient éprouver des difficultés à traduire des termes plus techniques et prendront donc davantage de temps pour réaliser le travail, du temps qu’ils n’investiront pas dans leur travail quotidien.
Les erreurs de traduction peuvent donc porter atteinte à la crédibilité et à l’image de l’entreprise et ainsi désengager de potentiels clients.
Déléguer vos projets de traduction à une agence reste la solution optimale pour vous permettre de réaliser un investissement de qualité et de développer l’identité de votre entreprise.