For translations that speak to your audience,
go local and opt for a native translator!
Effective communication means speaking to people in language that resonates with them. A translator who can capture all the nuances of your original message and really speak to your target audience is definitely the best choice. That’s the point of working with a native translator.
High-quality translations are a key component of effective communication in multilingual markets such as Belgium, or when selling your services internationally. However, every market and culture has its own particularities and nuances.
There may be plenty of delocalised translations on offer at low prices, but a native translator works in his or her mother tongue and has a perfect grasp of the characteristics of the market within which you are communicating. He or she adds value in terms of quality and commercial impact.
Trust the linguistic instinct
A native translator will convey your message in the language he or she has used instinctively since birth. Having learned the rules, lexicon and subtleties of that language at school, the translator is able to write in a style that is fluid, clear and correct.
With a rich vocabulary and a wealth of synonyms and idioms to draw upon, he or she can ensure that the meaning of your text is expressed in the best way possible.
Furthermore, such a translator is immersed in his or her language on a daily basis, and keeps up with developments by adopting new norms, common expressions and neologisms. Turns of phrase can therefore be avoided that are now obsolete or deemed inappropriate.
Ideas perfectly expressed
A native translator is also able to reproduce the nuances and subtleties of the original text in a suitable linguistic register. He or she can use different styles with various degrees of formality, friendliness, directness or conviction.
The client can therefore be confident that ideas will be expressed faithfully – by contrast with a literal translation whose grey areas are often fatal to the reader’s understanding and interpretation of the message.
Understanding of local culture
The last advantage, but certainly not the least, is that beyond the language itself, a native translator has a natural and complete understanding of his or her own culture, and hence of the outlook of your target audience.
The translator’s intuitive grasp of the nuances, habits and cultural sensitivities of the target market or country means that your content can be properly ‘localised’.
Moreover, if your translator specialises in a specific field, such as the medical, legal or commercial sector, he or she will be conversant with the codes and technical vocabulary of the sector in question, depending on the market concerned. Ultimately, the careful attention that the native translator will pay to all these linguistic and cultural details will underpin the creativity necessary to produce a translation that is as clear as it is persuasive and engaging.